Dedicado a los 600,000 hombres, mujeres y niños palestinos que vivieron en Líbano de 1948 a 1983.
Yo no sabía y nadie me dijo y, ¿qué podría hacer o decir yo, de cualquier manera? Dijeron que ustedes le dispararon al embajador de Londres y cuando eso no fue verdad así lo dijeron qué Dijeron que ustedes bombardearon sus pueblos del norte y cuando las fuerzas de la O.N.U. reportaron que no era cierto porque ustedes sostuvieron su alto al fuego por más de un año antes así lo dijeron qué Dijeron que ellos simplemente querían demarcar una zona de contención de 25 millas y luego ellos destruyeron sus reservas de agua su electricidad sus hospitales sus escuelas sus carreteras y vías alternas hasta el norte en Beirut porque dijeron que esa era su búsqueda por la paz Ellos destruyeron sus casas y demolieron las tiendas de abarrotes y bloquearon a la Cruz Roja y metieron a los doctores a la cárcel y bombardearon con bombas de racimo a niñas y niños cuyos cuerpos se hincharon púrpuras y negros hasta el doble de su tamaño original y arrancaron los glúteos de un bebé de cuatro meses y después dijeron que esto era un logro militar brillante y que se había realizado dijeron en nombre de la autodefensa dijeron que este es el concepto más noble de la humanidad ¿no es obvio? Dijeron algo sobre nunca más y luego dejaron sin hogar a cerca de un millón de seres humanos en menos de tres semanas y mataron o mutilaron a 40,000 de sus hombres y de sus mujeres y de sus niños Pero yo no sabía y nadie me dijo y, ¿qué podría hacer o decir, de cualquier manera? Ellos dijeron que eran víctimas. Dijeron que ustedes eran Árabes. Ellos llamaron a sus apartamentos y jardines barricadas de la guerrilla. Llamaron a la evidente devastación que ellos crearon los escombros. Y después les dijeron que se fueran, ¿no es así? ¿No leyeron los panfletos que ellos dejaron caer desde sus jets hotshot de combate? Les decían a ustedes que se fueran. Ciento treinta y cinco mil Palestinos en Beirut y ¿por qué no siguieron la sugerencia? ¡Váyanse! Ahí estaba el Mediterráneo: Ustedes podían caminar al agua y quedarse ahí ¿Cuál era el problema? Yo no sabía y nadie me dijo y, ¿qué podría hacer o decir, de cualquier manera? Sí, sabía que el dinero que gané como poeta sería el que pagaría por las bombas y los aviones y los tanques que usaron para masacrar a sus familias Pero no soy una persona malvada La gente de mi país no está tan mal No pueden esperar tanto de aquellos de nosotros que tenemos que pagar impuestos y que vemos televisión americana Ven mi punto; Lo siento. Lo siento mucho.
Pueden encontrar el poema completo en su versión original en inglés aquí.
June Jordan fue una poeta, ensayista, activista y profesora jamaicano-estadounidense. Pueden encontrar este poema en Directed by Desire: The Collected Poems of June Jordan, antología publicada en 2005 por Copper Canyon Press.
Traducción por Otras Poéticas.